2024. április 20., szombat English version
Archívum  --  2007  --  10. szám - 2007. május 7.  --  Egyetemi élet
„Európa ifjú költője”
A kecskeméti Katona József Könyvtár, az Europe Direct Bács-Kiskun Megyei Európai Információs Pont és a szegedi Germán Filológiai Intézet „Európa Ifjú Költője!” címmel német-magyar versfordító pályázatot hirdetett, melyet a Goethe-Institut Budapest is támogatott.
A pályázatokat az SZTE Germán Filológiai Intézetétől Horváth Géza, az intézet vezetője és Bombitz Attila, az Osztrák Irodalom és Kultúra Tanszék egyetemi adjunktusa bírálta el.
A pályázat április 20-i eredményhirdetése az Europe Direct és a könyvtár Németország soros EU-elnöksége alkalmából szervezett „nyílt nap” eseményeibe kapcsolódott, melynek keretében többek között olyan kiállításokat és előadásokat lehetett hallani, amelyek a német kultúra felé irányították az érdeklődök figyelmét.
A résztvevők három német nyelvű költemény közül választhattak, vagy akár mind a három fordításában próbára tehették nyelvi és irodalmi érzéküket. A három kijelölt vers: Hermann Hesse: Gondel (Gondola), Ingeborg Bachmann: Die große Fracht (A nagy rakomány) és ErnstJandl: elegie „von der einsamkeit” (elégia „a magányról”). A pályázatra összesen 49 diáktól 79 fordítás érkezett, többen próbálkoztak két vagy esetleg mindhárom verssel is. A mezőny széles volt: az általános iskolástól a végzős gimnazista „ifjú költőjelöltekig”. A Hesse-vers győztese Vida István (Kunszentmiklós), a Bachmann-költeményé Simon Anett (Kiskunmajsa), a harmadik műhöz pedig Balogh Dávid (szintén Kiskunmajsa) fordítását találta legjobbnak a zsűri. A nyertes pályaműveket a Germán Filológiai Intézet magazinjában, a GeMa-ban meg is jelenteti.
Arany Mihály
Bezár