A JGYPK több mint száz éve áll a tanárképzés szolgálatában. Ez az idő alatt többször volt kénytelen megújulni, át- és bealakulni: a korábban főiskolaként működő intézmény 2006 óta Juhász Gyula Pedagógusképző Karként működik az SZTE-n. Ez az év persze nemcsak névváltozást hozott magával: ekkor kezdte el felsőoktatási tanulmányait az első „bolognai” évfolyam (ők idén fogják megszerezni alapdiplomájukat). A párhuzamosság megszüntetése érdekében, hogy ne folyjon az egyetemen ugyanolyan szakemberek egyidejű képzése, a hároméves alapképzéseiket a legtöbb esetben a Bölcsészet- és a Természettudományi és Informatikai Kar vette át.
Ez természetesen különösen azokat a tanszékeket, szakcsoportokat érintette érzékenyen, amelyek helyzete különböző okok miatt amúgy is bizonytalanná vált.
 |
A mai hallgatók között reneszánszát éli az orosz nyelv. |
Elportugálosítás
A rendszerváltás után Magyarországon megszűnt az orosz nyelv kötelező oktatása, ezért egyre inkább csappant azoknak a fiataloknak is a száma, akik orosznyelv-tanári szakra jelentkeztek – 1998-ban már csak egyetlen felvett hallgató volt. Ekkorra már nyilvánvalóvá vált: ha a JGYTF orosz tanszéke nem változtat a hozzáállásán, önnön fennállását veszélyezteti.
„Amikor válságba került itthon az orosz nyelv oktatása, körleveleket írtunk a középiskolákba, és igyekeztünk meggyőzni a tanárokat, szülőket, felvételizőket, hogy nem szabad összekeverni az aktuálpolitikát a nyelvvel és a kultúrával” – meséli Györke Zoltán, a JGYPK Modern Nyelvek és Kultúrák Tanszék orosz szakcsoportjának vezetője. „Kiharcoltuk a minisztériumnál, hogy kivegyék a nagy nyelvek közül az oroszt, és 'elportugálosíttattuk' – vagyis elértük, hogy olyan kisebb nyelvként kezeljék, mint amilyen a szerb, a szlovén, a román vagy a portugál. Így a felvételi vizsgákat magyar nyelven tarthattuk, és a képzésben nulláról is el lehetett indulni.”
A képzési programot újra ki kellett dolgozni, hogy megfeleljen az újabb követelményeknek – például jóval hangsúlyosabb lett magának a nyelvnek az oktatása. Az újítások eredménye látványos volt: 1999-ben több mint százan jelentkeztek a szakra. Alig telt el azonban hat év, és a tanszék életében ismét nehéz időszak következett: a többciklusú képzés bevezetésével majdhogynem feleslegessé vált a működése. Ismét időben kellett lépni: a Bölcsészettudományi Karral együttműködésben az orosz alapszakhoz kapcsolódó specializációk, emellett pedig különböző felsőfokú szakképzések indítását vállalták. Előbbiek az üzleti nyelvű szakreferens és az orosz nyelvű idegenvezető, utóbbiak a külgazdasági üzletkötő és a reklámmenedzser.
Mint arra Györke Zoltán rávilágított, a specializációk azért bírnak akkora fontossággal, mert a bolognai folyamat első három éve után diploma ugyan lesz a hallgatók kezében, de szakma nem – az alapdiplomájukhoz szükséges államvizsga letételével nem kapják meg a középfokú nyelvvizsgát.
Ha azonban elvégzik az üzleti nyelvi vagy az idegenvezetői képzést, máris lesz a munkaerőpiacon is használható papírjuk. Aki pedig úgy gondolja, hogy mindez csak akkor lenne igaz, ha nyugati nyelvekről lenne szó, az nagyon téved.
Nem csupán múlt
Amikor úgy döntött az orosz nyelvet oktatók szegedi csoportja, nem hagyja, hogy elsikkadjon ennek a nyelvnek a tanítása Magyarországon, talán nem is sejtette, hogy a történelem milyen mértékben fogja őket igazolni.
„Mi tisztában voltunk akkor is, és vagyunk most is Oroszország helyzetével, kulturális értékeivel, gazdasági erejével” – így a szakcsoportvezető. „Ismerjük az orosz történelmet, valóságot és politikát, és tudjuk, hogy nem szabad leírni sem ezt az országot, sem a nyelvet, sem a kultúrát.” Úgy véli, Magyarországnak az az érdeke, hogy kihasználja azt, hogy ismeri az orosz kultúrát, gazdaságot, gondolkodásmódot.
Hogy ez nem csak az ő álláspontja, az abból is kitűnik, hogy az orosz nyelv iránt egyre inkább nőtt itthon is az érdeklődés. „A hallgatóink előnyt élveznek az olyan munkahelyeken – főleg a gazdasági és banki szférában –, ahol szükséges az orosz nyelvtudás” – mondja Manova Nagyezsda Dimitrijevna, aki hosszú évek óta lektor a JGYPK-n. „A másik jel arra, hogy újra felfigyeltek Magyarországon is erre a nyelvre és kultúrára, az az például, hogy az Orosz Kulturális Központ által meghirdetett nyelvkurzusokra, amelyek néhány éve indultak el, mindig igen sokan jelentkeznek” – teszi hozzá.
És a jövő?
Hogy mit hoz az elkövetkező időszak a szakcsoport, a tanszék vagy a kar életében, az rejtély. Dimitrijevna mosolyog, és azt mondja: ez már nem az ő hatásköre. Györke Zoltán úgy véli, ez soktényezős kérdés: tudnak-e piacképes szakokat indítani, ami biztosítja a kar és a különböző tanszékek fennmaradását; mik lesznek a hallgatói igények, mi lesz majd a tanárképzésben az ő szerepük: „Addig tudunk működni, amíg a kisebb egységek szakmai önállósága megmarad, és amíg látjuk a munkánknak az értékét és értelmét.”
Tóth Ilona